|
(詳細はIAST: "Vetala's 25 stories"; Hindi: ''Baital Pachisi'' "Baital's 25 ()". Numerous English titles include ''Twenty-five Tales of a Demon'' (and similar titles using instead "Sprite" or "Genie" or "Ghost" or "Goblin") and ''Vikram and the Vampire''. ''Vetala Tales'' is used here as a designation for the collection in general, without reference to a specific version.〕 is a popular collection of stories from India of unknown antiquity, but predating the 11th century CE. It exists in four main Sanskrit recensions, and many modern translations into Indian and other vernaculars. The collection consists of a series of unrelated tales, all told within the context of a frame story. The exact content of the frame stories varies between versions, but always involves the core element of King Vikramaditya carrying a dead body to a yogi in a cemetery; the body is possessed by a Vetala, who tells Vikramaditya the tales to pass the time, and aids him in thwarting the yogi's nefarious scheme in the conclusion. Unlike the ''Panchatantra'', whose recensions and translations sometimes vary greatly (see List of ''Panchatantra'' Stories for a tabulated comparison), the overall content and structure of the ''Vetala Tales'' has remained relatively stable (though exhibiting many minor differences). ==Versions compared== ''For additional bibliographic information, see Baital Pachisi.'' * Ks = Kshemendra: ''Brhatkathamanjari'' (c. 1037) — Sanskrit verse version of the ''"Northwestern" Brihatkatha''; includes the ''Vetala Tales''. * So = Somadeva: ''Kathasaritsagara'' (c. 1070) — Sanskrit verse version of the ''"Northwestern" Brihatkatha''; includes the ''Vetala Tales'' in Book 12. * Ry = Arthur W. Ryder: ''Twenty-two Goblins'' (1917) — English translation of most of Somadeva's ''Vetala Tales'' text. * vB = J. A. B. van Buitenen: "The King and the Corpse" in ''Tales of Ancient India'' (1959) — English translation of about half of Somadeva's ''Vetala Tales'' text. * Ja = Jambhaladatta: ''Vetālapañcavinśati'' (11th- to 14th-century) — Sanskrit recension. ( * indicates stories Emeneau considers to have been in Jambhaladatta's original text, but do not appear in the Bengali recension, which defines his edition.〔"()he assumption is justified that the () Jambhaladatta text contained the disturbing number of 27 stories." (Emeneau 1934, p xvi.)〕) * Ne = Newari version — Nepali version apparently based on Jambhaladatta, noted by Emeneau. * Si = Sivadasa: ''Vetālapañcavinśatika'' (11th- to 14th-century) — The Sanskrit recension that most modern translations ultimately derive from. * La = Lallū Lāl: ''Buetal Pucheesee'' (1805) — Translation into Literary Hindi, deriving ultimately from Sivadasa. Frequently edited, reprinted, and translated (often as ''Baital Pachisi''). * Ta = Tamil version — Noted by Penzer, but without specifying its derivation. * Bu = Sir Richard Francis Burton: ''Vikram and the Vampire'' (1870) — A loose retelling, based on the Hindi. Here, decimals indicate elements of multiple source stories combined within one Burtonian story. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「List of Vetala Tales」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|